Kommunikaation kompastuskiviä

– jotta ymmärtäisimme toisiamme paremmin

Arto Mustajoen podcast-sarja

#48 Visuaalista viestintää: Miten ymmärtää teatterin kieltä?
Vieraana näyttelijä Iida-Maria Lindstedt

Millainen erilaisten ammattilaisten kommunikaatiomyrsky edeltää jokaisen näytelmänesityksen syntyä? Kuinka paljon saa improvisoida ja poiketa kirjailijan tekstistä? Miten venäläinen teatteritraditio eroaa suomalaisesta? Millaista palautetta teatterintekijä haluaa saada ja saa?
Siirry podcastiin

Iida-Maria Lindstedt on valmistunut näyttelijäksi Pietarin valtiollisesta Teatteritaiteen akatemiasta vuonna 2010.  Hän on suorittanut ohjaajatutkinnon Turun Taideakatemiassa ja filosofian kandidaatin tutkinnon Helsingin yliopistossa pääaineenaan venäjän kielen kääntäminen. Lindstedt on ollut kiinnitettynä maakuntateattereissa ja toiminut freelancerina pääkaupunkiseudulla. Näyttelijän työn ohella hän opettaa, ohjaa ja toimii venäjän kielen kääntäjänä ja tulkkina. Taiteilijana Lindstedtiä kiinnostaa henkilökohtaisuus, taiteen tuominen tiiviimmäksi osaksi yhteiskuntaa, tasa-arvo ja se, miten painavista asioista voi tehdä vähän kevyempiä – tai jopa hulvattomia.

Tällä hetkellä Lindstedtillä on menossa ja teon alla muun muassa seuraavia esityksiä:

KaneliGO pelattava esitys lapsille, Rakastajat-teatteri,29.4. asti.

Maailmanhistorian paskimmat poikaystävät, Savossa toukokuussa 2023

Two Phone Calls uusintaensi-illassa Helsingin juhlaviikoilla syksyllä 2023

I niin kuin Idiootti -monologi uusintaensi-ilta syksyllä 2024

Kerro kaverille!